Apocalipsis
12:9-10.
9.
Entonces fue expulsado el gran dragón, la serpiente antigua, al cual se le
llama Calumniador y Satanás, el que engaña a todo lo habitado. Fue arrojado a
la Tierra, y sus ángeles fueron arrojados junto con él.
10. Después escuché una potente voz en el Cielo que dijo: ¡Ahora es la redención, el poder y el reino de nuestro Dios y la autoridad de su Cristo! Porque fue derribado el acusador de nuestros hermanos, que los acusaba ante nuestro Dios día y noche.
VERBOS
1.
Apatao, engañar: (a) de aquellos que engañan «con palabras vanas», empequeñeciendo el verdadero carácter de los
pecados mencionados (Efesios 5:6); (b) del hecho de que Adán «no fue engañado» 1 Timoteo 2:14; cf. lo
dicho de Eva; (c) del engaño propio de aquel que se cree religioso, pero no
refrena su lengua (Santiago 1:26).
2.
Exapatao, (ek o ex, intensivo, y el Nº 1), significa engañar totalmente,
seducir completamente (2 Corintios 11:3: «engañó»);
la traducción más adecuada sería «como la
serpiente engañó, o sedujo, completamente a Eva». También en 1 Timoteo 2:14,
en los manuscritos más acreditados, se usa esta forma más intensa del engaño de
Eva por parte de Satanás, lit.: «totalmente
engañada» (rv: «seducida»); para
Adán se usa el verbo simple, véase Nº 1. Igualmente se usa de la influencia del
pecado (Romanos 7:11); del autoengaño (1 Corintios 3:18); de malos hombres, que
provocan divisiones (Romanos 16:18); de maestros engañadores (2 Tesalonicenses
2:3). En Éxodo 8:29.
3.
Frenapatao, lit.: engañar en la mente de uno (fren, mente, y Nº 1), «engañar con imaginaciones» (Lightfoot).
El término es usado en Gálatas 6:3, con referencia a la vanidad propia, que es
una forma de autoengaño, un pecado en contra del sentido común. Cf. Santiago
1:26.
4.
Dolioo, seducir, como con un anzuelo, engañar; véase C, Nº 2. Se traduce «con su lengua engañan» en Romanos 3:13.
5.
Existemi, se traduce en Hechos 8:9-11 como «había
engañado»; no significa engañar, sino confundir, asombrar, y la rvr 77
traduce ambos pasajes con la frase «dejar
atónito». Véanse ASOMBRAR(se), (estar), ESTAR FUERA DE SI, LOCO (estar),
MARAVILLAR(se).
6.
Paralogizomai, literal y primariamente, contar mal; significa por ello razonar
falsamente (para, de, erróneamente; logizomai, razonar) o engañar con falsos
razonamientos. Se traduce «engañe» en
Colosenses 2:4 (rv: «seduzca») y Santiago
1:22: «engañándolos» (rv, rvr,
rvr77).
7.
Planao, relacionado con plane, B (II), nota 2 (en castellano; cf. planeta). En
ocasiones significa, en la voz pasiva, ir errante, vagar (Mateo 18:12: «se descarría»; 1 Pedro 2:25; «descarriadas»; Hebreos 11:38; «errando»); frecuentemente en la voz
activa, significa engañar, llevando al error, seducir (p.ej., Mateo 24:4-5-11-24;
Juan 7:12-57). En Apocalipsis 12:9 es usado el participio presente con el
artículo definido, como título para el diablo: «el cual engaña» (rv, rvr, rvr77, vm); una traducción más ajustada
sería «el Engañador». A menudo tiene el sentido de engañarse a uno mismo
(p.ej., 1 Corintios 6.9; 15:33; Gàlatas 6:7; Santiago 1.16: «no errar»). Véanse ANDAR,
DESCARRIAR(se), ERRAR, EXTRAVIAR, SEDUCIR, VAGAR.
8.
Apoplanao, hacer ir extraviado (apo, apartado de, y el Nº 12). Se usa
metafóricamente de conducir al error; la voz pasiva se usa en 1 Timoteo 6:10:
«se extraviaron» (rvr: «se descaminaron»).
Véase EXTRAVIARSE.
9.
Pleonekteo, lit.: buscar conseguir más (pleon, más; eco, tener); de ahí
conseguir ventaja sobre, ganar ventaja de. En 2 Corintios 7:2 se traduce «no gane ventaja»; en los otros cuatro
pasajes se traduce uniformemente con el verbo engañar (2 Corintios 7:2: «a nadie hemos engañado»; 12:17: «¿Acaso os hemos engañado?»; v. 18: «¿Os engañó?»). Véanse GANAR, VENTAJA.
10.
Sulagogeo, llevar como botín, llevar cautivo (sule, botín; ego, conducir). Se
traduce con el verbo engañar en Colosenses 2:8: «que ninguno os engañe» (rv: «mirad
que nadie os esté llevando cautivos»). El
falso maestro, mediante sus «filosofías y huecas sutilezas» se los llevaría
como si fueran su botín.
11.
Apostereo, defraudar. Se traduce generalmente como defraudar; «no os neguéis» (1 Corintios 7:5); véase
DEFRAUDAR, Nº 1, etc.
ADJETIVOS
1.
Goes, denota primariamente uno que llora (goao, llorar); de ahí, del gemido con
que se pronunciaban los encantamientos, hechicero, brujo, encantador; y de ahí
charlatán, impostor. Se traduce «engañadores»
en 2 Timoteo 3:13 (rv: «impostores»);
es posible que los maestros aquí mencionados practicaran artes mágicas; cf. v.
8.
2.
Planos, es un adjetivo que significa errante, o llevando errante, seductor (1
Timoteo 4:1: «espíritus engañadores»,
rv: «espíritus de error»; la rvr77
coincide con : «espíritus seductores»);
utilizado como nombre, denota a un impostor del tipo vagabundo, y por ello a
cualquier tipo de engañador o corruptor (Mateo 27:63: «engañador», rv, rvr y nvi: «impostor»;
2 Corintios 6:8: «engañadores», rv,
rvr, rvr77, vm y nvi: «impostores»; 2
Juan 7, dos veces: «engañadores» y «engañador», respectivamente, rv, rvr,
rvr77, vm, nvi); en la última mención el artículo determinado que acompaña al
término demanda la traducción «el
engañador», dada por todas las versiones mencionadas, excepto por la nvi, que traduce equivocadamente «un».
3.
Frenapates, relacionado con A, Nº 3; lit.: engañador de mente. Se usa en Tito
1:10: «engañadores» (rv: «engañadores de las almas»; vm: «impostores»; la rvr77 coincide con la: «embaucadores»).
Notas: (1) El nombre apate, engaño, se
traduce en Ef 4.22 como adjetivo: «deseos engañosos»; lit.: «deseos del engaño»
(vha). (2) El nombre plane, véase ERROR, se traduce como adjetivo: «engañoso»,
en 2 Ts 2.11: «les envía un poder engañoso» (rv: «operación de error»).
NOMBRES
1.
Apate, engaño; relacionado con apatao, engañar, seducir; aquello que da una
falsa impresión, ya sea por apariencia, afirmación, o influencia. Se dice de
las riquezas (Mateo 13:22); del pecado (Hebreos 3:13). La frase en Efesios 4:22:
«deseos engañosos» significa deseos
excitados por engaños, de los que el engaño es su fuerza, no tratándose de
deseos engañosos en sí mismos. En 2 Tesalonicenses 2:10: «todo engaño de iniquidad», significa todo tipo de palabras y
acciones carentes de escrúpulos, con el designio de engañar (véase Apocalipsis
13:13-15). En Colosenses 2:8: «huecas sutilezas»
sugiere que el engaño está vacío de provecho. Véanse ERROR, SUTILEZA.
2.
Dolos, primariamente cebo, trampa; de ahí artificio, engaño, doblez. Se traduce
«engaño» en Mateo 26:4; Juan 1:47; Hechos
13:10; Romanos 1:29; 2 Corintios 12:16; 1 Tesalonicenses 2:3; 1 Pedro 2:1-22;
3:10. En Apocalipsis 14:5 aparece en algunos manuscritos. (tr), traducido «mentira». Véase MENTIRA.
Nota: El término «engaño» en Santiago 5:4 es parte de la traducción de apostereo:
«por engaño no… ha sido pagado» (vha: «les ha sido defraudado»). Véase A, Nº
11, DEFRAUDAR, Nº 1, etc.
No hay comentarios:
Publicar un comentario