Juan
7:24.
24.
No juzguen conforme a las apariencias, sino juzguen con justo juicio.
NOMBRES
1. krisis denota primariamente una separación; luego, una decisión, juicio, con la mayor frecuencia en un sentido legal, y especialmente de juicio divino. Para la variedad de sus significados, véanse CONDENAR, B, Nº 3.
Notas: (1)
El Espíritu Santo, dijo el Señor, convencería al mundo de (peri, con respecto
a), esto es, de la realidad del, juicio de Dios (Juan 16:8-11). Cf. 2 Tesalonicenses
1:5. (2) En Romanos 2:5 aparece el término dikaiokrisia, «justo juicio», que combina el adjetivo dikaios, recto,
justo, con krisis; estos dos términos se usan separadamente en 2 Tesalonicenses
1:5.
2.
krima denota el resultado de la acción significada por el verbo krino, juzgar.
Para su significado general, véanse CONDENAR, B, Nº 1. Se usa: (a) de una
decisión pronunciada sobre las faltas de otros (Mateo 7:2); (b) del juicio de
parte del hombre sobre el Cristo (Lucas 24:20); (c) del juicio de Dios sobre
los hombres (p.ej., Romanos 2:2,3; 3:8; 5:16; 11:33; 13:2; 1 Corintios 11:29; Gálatas
5:10; Hebreos 6:2; Santiago 3:1); por medio del Cristo (p.ej., Juan 9:39); (d)
del derecho a juicio (Apocalipsis 20:4); (e) de un pleito (1 Corintios 6:7).
3.
jemera, día. Se traduce «juicio» en 1
Co 4.3 (rv, vm, rvr, rvr77: «tribunal»);
Besson traduce más literalmente «humano
día». Se usa del presente período en el que se ejerce el juicio propio del
hombre, un período de rebelión humana en contra de Dios. El adjetivo
anthropinos, humano, que se deriva de hombre (anthropos), se pone aquí,
indudablemente, en contraste con kuriakos perteneciente al Señor (kurios,
señor), y que se usa en la frase «el día
del Señor» en Apocalipsis 1:10, período de juicios divinos. Véase DÍA.
4.
gnome, primariamente un medio de conocer (relacionado con ginosko, véase
CONOCER). Se traduce «juicio» en 1 Corintios
7:40. Véanse DECIDIR, B, y también CONSEJO, PARECER.
Notas: (1) En 1 Corintios 6:4, kriterion,
tribunal, se traduce «juicios». Véase
B, Nº 3,
Nota (1). (2) En Romanos 1:32 dikaioma,
ordenanza, acto justo, se traduce «juicio»
(rv, rvr; rvr77: «veredicto» vm: «ley»;
Besson: «justa sentencia»); véase.
(3) En Tito 3:11 aparece el adjetivo autokatakritos, traducido «condenado por su propio juicio»; véase
CONDENAR, C, Nº 1. (4) Jupodikos, adjetivo que significa llevado a juicio, que
tiene que responder ante (jupo, bajo; dike, justicia); se usa en Romanos 3:19,
y se traduce «bajo juicio». (5) El
verbo krino, juzgar, se traduce «ir a
juicio» en 1 Corintios 6:1, en el sentido de «pleitear»; véase B, Nº 1. (6) El verbo sofroneo, que significa «ser cuerdo», se traduce «estaba… en su juicio cabal» en Lucas 8:35
(rvr); véanse CABAL, CORDURA, CUERDO, PENSAR SOBRIO, etc.
VERBOS
1.
krino denota primariamente separar, seleccionar elegir; de ahí, determinar, y
de ahí juzgar, pronunciar juicio. Los usos de este verbo en el Nuevo Testamento
pueden analizarse de la siguiente manera: (a) asumir el oficio de un juez (Mateo
7:1; Juan 3:17); (b) pasar por el proceso de un juicio (Juan 3:18; 16:11;
18:31; Santiago 2:12); (c) pronunciar sentencia (Hechos 15:19; 16:4; 21:25);
(d) condenar (Juan 12:48; Hechos 13:27 Romanos 2:27); (e) ejecutar juicio sobre
(2 Tesalonicenses 2:12; Hechos :7); (f) estar involucrado en un pleito, bien
como demandante (Mateo 5:40; 1 Corintios 6:1); o como demandado (Hechos 23:6);
(g) administrar asuntos, gobernar (Mateo 19:28; cf. Jueces 3:10); (h) formarse
una opinión (Lucas 7:43; Juan 7:24; Hechos 4:19; Romanos 14:5); (i) tomar una
resolución (Hechos 3:13; 20:16; 1 Corintios 2:2).
2.
anakrino, examinar, investigar, preguntar interrogar (ana, arriba, y Nº 1). Se
traduce «se han de discernir» (1 Corintios
2:14), dicho de las cosas del Espíritu de Dios; en el v. 15: «juzga», dicho de ejercer un juicio
discerniendo todas las cosas en cuanto a su verdadero valor, por parte de uno
que es espiritual. En el mismo v.: «no es
juzgado de nada», esto es, la mente meramente natural no puede estimar los
motivos de la espiritual. En 4:3: «ser
juzgado», esto es, en cuanto a examinar y pasar sentencia acerca del
cumplimiento o incumplimiento de la comisión del apóstol; de la misma manera,
en el mismo v.: «ni aun yo me juzgo a mí
mismo», y en el v. 4: «el que me
juzga es el Señor»; en 14:24: «por
todos es juzgado», esto es, la luz del testimonio escudriñador de la
asamblea se dirige a la conciencia de los irregenerados, sacudiéndolos
judicialmente. Véanse ACUSAR, DISCERNIR, ESCUDRIÑAR, EXAMINAR, INTERROGAR, PREGUNTAR.
3.
diakrino denota separar totalmente (día, y Nº 1), discriminar, discernir; y, de
ahí, juzgar; también disputar, dudar. Se traduce con el verbo juzgar en 1 Corintios
6:5, en el sentido de arbitrar. En 11:29, traducido «discernir», con referencia a participar del pan y de la copa de la
Cena del Señor indignamente, al no discernir o discriminar lo que representan.
En el v. 31, la rvr tiene «examinásemos»
en lugar de «juzgáramos» (vm), de
juzgarse a uno mismo, de discernir la propia condición, y así juzgar cualquier
mal ante el Señor; en 14:29, con respecto al testimonio oral en una reunión de
creyentes, se usa de discernir lo que es del Espíritu Santo, «juzguen» (rvr77: «disciernan»). Véanse DIFERENCIA, DISCERNIR, DISPUTAR, DISTINGUIR,
DUDAR, EXAMINAR.
Notas: (1) En 1 Corintios 6:2, última
cláusula, «juzgar» representa el
nombre kriterion, que denota tribunal, corte de justicia, y así el significado
es: «¿Son acaso indignos de sentarse en
tribunales de la menor importancia?», esto es, de juzgar casos menores.
Algunos lo traducirían «casos», pero
no hay ningún caso claro en ningún otro lugar de que posea este significado.
Véase TRIBUNAL. (2) En 1 Corintios 13:11 logizomai, véase CONTAR, se traduce «juzgaba». (3) En Apocalipsis 20:4 se
traduce krima, juicio, como «facultad de
juzgar» (rv: «juicio»). Véase A,
Nº 2, en este mismo artículo.
JUZGAR
VERBO
shapat,
«juzgar, liberar, gobernar». Este verbo también aparece en ugarítico, fenicio,
arábigo, acádico y en hebreo posbíblico. Están constatados alrededor de 125
casos del verbo durante todos los períodos del hebreo bíblico.
En
muchos contextos esta raíz tiene un sentido jurídico. Shapat se refiere a la
actividad de una persona que actúa como intermediaria entre dos partes que
están en conflicto. El mediador (actuando simultáneamente como juez y jurado)
escucha los argumentos de los litigantes para llegar a un veredicto justo y
determinar las acciones que deben tomarse. Así Sarai le dijo a Abram: «Mi agravio recaiga sobre ti. Yo puse a mi
sierva en tu seno; y ella, viéndose encinta, me mira con desprecio. Jehová
juzgue entre tú y yo» (Gn 16:5: primer caso del vocablo). Sarai había
entregado Agar a Abram en lugar suyo. Este acto estaba de acuerdo con la
antigua ley de Nuzi, que al parecer Abram conocía y practicaba. Según esta ley,
el derecho sobre el niño le correspondía a Sarai, lo cual significaba que Agar
‹hizo todo el trabajo› sin recibir
privilegio alguno. Como resultado de tal situación, Agar atormentaba a Sarai.
Por ser cabeza de la familia tribal le correspondía a Abram mantener el orden,
pero no lo hizo. Esto explica por qué Sarai dice que es inocente de cualquier
maldad; no había hecho nada para merecer el hostigamiento de Agar; Abram tiene
la culpa por no mantener el orden en la familia extendida. Su apelación se
formula en los siguientes términos: puesto que Abram (quien normalmente hubiera
sido el juez sobre los asuntos de la tribu) no ha cumplido con su deber, «Jehová juzgue» [jurídicamente] quién
tiene la razón entre nosotros. Abram reconoció la legitimidad de la causa y le
entregó a Agar para que la pusiera en orden (Génesis 16:6).
Shapat
también tiene que ver con cumplir una sentencia. Esta acepción se encuentra en
Génesis 18:25 a la par de la idea de pronunciar un veredicto; Abraham habla del
«Juez [literalmente: ‹Aquel que juzga›] de toda la tierra». En 1 Samuel 3:13 el
énfasis está únicamente sobre «sentenciar»:
«Y le mostraré que yo juzgaré su casa
para siempre, por la iniquidad que él sabe» (nrv).
En
algunos casos el verdadero significado de «juzgar»
es «liberar» de injusticia y
opresión. David dice a Saúl: «Que Jehová
sea el juez y juzgue entre tú y yo. Que Él vea y contienda por mi causa, y me
defienda de tu mano» (1 Samuel 24:15 rva). Este doble matiz («liberar», junto con el sentido jurídico)
se entiende al hablar de los jueces de Israel (Jueces 2:16): «Y Jehová levantó jueces que los librasen de
mano de los que los despojaban».
Shapat
puede indicar, además de un acto de liberación, el proceso por el cual se
mantienen la ley y el orden dentro de un grupo. La función de los jueces de
Israel también incluye esta idea: «Débora,
profetisa, mujer de Lapidot, juzgaba a Israel en aquel tiempo» (Jueces 4:4
lba). Dicha actividad era jurídica e implicaba un cierto tipo de gobierno sobre
Israel. Por cierto, de «gobernar» se
trata en Números 25:5: «Entonces Moisés
dijo a los jueces de Israel: Cada uno mate a los hombres suyos que se han
adherido al Baal de Peor» (cf. 1 Samuel 8:1 rva).
El
libertador militar encabezaba un ejército de voluntarios (una milicia) que se
convocaba ante amenaza de peligro. Durante el período de Samuel este
procedimiento resultó inadecuado para Israel. El pueblo quería un líder capaz
de organizar y encabezar un ejército permanente. Por tanto, pidieron a Samuel
un rey semejante al de otras naciones, alguien que fuera apto y preparado en
guerra, y cuyo sucesor (el hijo) fuera cuidadosamente entrenado también. Este
nuevo orden facilitaría la continuidad en el liderazgo. Incluido en este
concepto del rey como «juez», como
con las otras naciones, estaba la idea del rey como «gobernante»; para mantener y entrenar un ejército permanente, el
pueblo tendría que ser organizado para los tributos y la conscripción. Estas
son las implicaciones que Samuel expone en 1 Samuel 8:6–18.
NOMBRES
mishpat,
«juicio; derechos». Este vocablo, que
se encuentra unas 420 veces, también aparece en ugarítico.
El
término tiene dos acepciones principales; la primera se relaciona con las
funciones de un juez: escuchar una causa y emitir un veredicto justo. Uno de
varios ejemplos de este uso está en Eclesiastés 12:14: «Porque Dios traerá toda obra a juicio, juntamente con toda cosa encubierta,
sea buena o sea mala».
Mishpat
puede referirse también a los «derechos»
de alguna persona (Éxodo 23:6). Esta segunda acepción tiene varios matices:
relación equitativa entre realidad y expectativa (Génesis 18:19: primera vez
que se usa el término); dictamen judicial (Deuteronomio 17:9); exposición de la
causa del acusado (Números 27:5); y reglamento establecido (Éxodo 21:1).
El
nombre shepatîm se refiere a «actos de
justicia». Uno de los 16 casos de este vocablo se encuentra en Números 33:4:
«Los egipcios estaban enterrando a todos
sus hijos mayores, pues el Señor los había hecho morir, con lo cual había
dictado sentencia contra sus dioses» (bvp).
No hay comentarios:
Publicar un comentario